0471-3298333
《致命女人》中的英语口语表达

最近大火的致命女人》作为一个评分高达9.6的美剧,讲述三位不同年代的女性是如何处理着婚姻不忠行为。下面让我们来一起学习其中的地道英语表达

 

1, In the mood for 有情绪去做;有心境做;对某事有心境

 

                 image.png

 

原剧里是表达没有心情,不想吃饼干,我们在准备雅思口语时,就可以使用这个词组来表达自己的意愿,比如:

No, I'm not in the mood for that. They speak too quickly, and I can't read the subtitles quickly enough. 

我可没兴趣看那节目,他们说得太快,我根本来不及看字幕。

If we felt like having ice cream, we'd ask for it, or if we were in the mood for a new shirt, we'd go buy it.

如果我们想要吃冰激凌,我们就会想方设法吃到它;或者我们想要一件新的衬衫,我们就会去买。

2, have a hell of day 过得很糟糕

 

              image.png

 

Beth Ann和她的爱人Rob分享这一天的生活时,Rob说他这一天很槽糕,用的是have a hell of day。那么与这个词组相类似的有以下几个表达方式:

Have a rough time 有一段困难时期

Have a good/great/marvelous time 过得愉快

3, make an appearance 露个面

 

             image.png

这个词组在字典上的一种英文释义是,to visit or appear at some place or event for a brief amount of time, especially as a courtesy or for the sake of politeness. 在一些地方或事情上短暂的出现一下,尤其是作为一种礼貌或为了礼貌。比如:

We really should make an appearance at my cousin's party—it would be pretty rude not to while we're in town like this.

我们真应该在我表哥的聚会上露个脸——我们在城里的时候不这样是很不礼貌的

The movie visited the hospital when a young fan dying of leukemia asked her to make an appearance.

这部电影访问了这家医院,当时一位快死于白血病的年轻粉丝邀请她出席

那么另一种释义就单指出席某些场合或者演出,比如:

We waited for thirty minutes for the professor to make an appearance, then we went home.

我们等了三十分钟教授才露面,然后我们就回家了。

The famous singing star made an appearance in Detroit last August.

这位著名的歌星去年八月在底特律露面。

4, know-it-all 无所不知的人

 

              image.png

剧中是为了调笑Karl一本正经的解释西班牙的地理位置而说他是个自认为无所不知的人。那么这个词可以用来说一个表现得好像什么都知道,对别人的意见、评论或建议不屑一顾的人。比如:

He made an easy target, the know-it-all liberal egghead who demeaned the wisdom of the American people.

他很容易成为攻击的目标,那个自以为无所不知的自由主义书呆子贬低了美国人民的智慧

 

除此之外,它也可以用来指一位真正意义上无所不知的人:

He was kind of a know-it-all, talked with a lot of authority on different subjects.

他是那种无所不知的人,在不同的话题上都有权威。

5, take the wind out of ones sail 打消了热情,泄气

 

         image.png   image.png

Beth Ann 在提到自己曾经喜爱弹钢琴,并因为丈夫的话语而放弃,用了take the wind out of my sail这个词组说明自己放弃的原因,因为Rob的话让她灰心。将我航行的风夺走,很形象的表达了将我的热情扑灭的意义,我们来看下面的例句,

When the cops showed Bart the evidence, it took the wind out of his sails.

当警察把证据拿给巴特看时,他就泄气了。

She thought she'd won, but when I told her the letter was a scam, it really took the wind out of her sails.

她以为她赢了,但当我告诉她这封信是一个骗局时,她就泄气了.

It took the wind out of his sails to learn that nearly half of his bonus would go to taxes.

得知他将近一半的奖金将用于纳税时,他感到很泄气。

 

除了这些短语,还有一些很好的句子表达,像I am gonna be somebody someday,我总有一天会出人头地的,以及You are a treasure,你真是个人才,这部剧中还有很多好的表达方式可以应用到口语中,所以大家在看剧的同时也要注意词汇短语的积累呀,会为自己的口语表达增色不少。小编下一次会为大家带来另一部剧的实用口语素材,敬请期待哦。

学校-01.jpg学校-01.jpg